Как я стала туринской феей
В 1990 году, когда я переехала на постоянное местожительство в Турин, связав свою жизнь с коренным пьемонтцем, я не могла себе представить, что однажды меня назовут туринской феей...
А все началось еще с Москвы, с курсов гида на французском языке в Интуристе, после окончания Московского государственного педагогического института имени В.И. Ленина, как и моя любимая профессия – переводчика, устного и письменного, сначала французского языка, а в Италии я стала присяжным переводчиком Суда Турина русско-итальянско-французского языков.
Практически я занимаюсь всю жизнь только своими любимыми делами - профессиональный переводчик и официальный гид, цель которого заключается только в одном - максимальное удовлетворение запросов клиентов любого уровня.
А вот для этого я и объездила весь Пьемонт вдоль и поперек, на машине и на мотоцикле, чтобы лично самой искать новые места и разных представителей вкусных профессий для моего Гурман-клуба Зои Суровцевой. Поскольку у меня прирожденный тонкий вкус, который позволяет хорошо разбираться в еде и в винах, я не хожу туда, куда ходят все, не ем и не пью того, что едят и пьют все! Так что, если вы хотите чего-то вкусненько-неизведанного, душевно-сердечного приема среди коренных пьемонтцев, побывать в местах, незатоптанных кошельками массового туризма, милости прошу ко мне - предлагаю индивидуальные программы для всех и только по вашим запросам, с учетом всех ваших требований. Мои нестандартные предложения - как пошив вечернего платья у эксклюзивного дизайнера, потому что открыть для других Турин и Пьемонт и влюбить в них с первого взгляда и на всю жизнь – это искусство, которое мне под силу.
Я не просто гид и переводчик, а отличный менеджер, с прекрасными организаторскими способностями и умением налаживать контакты со всеми, поскольку в моей работе человеческий фактор - это самое главное. И, конечно же, свободное владение итальянским языком на уровне родного русского языка в сочетании с превосходным знанием итальянской жизни и психологии итальянцев делают из меня своего нужного человека в Италии. Помимо этого, я еще пишу статьи об итальянской жизни, опубликованные в моем блоге, которые вам явно понравятся!
Пишите мне и звоните по Whatsapp или Viber, отвечаю и предлагаю сразу, со мной можно обо всем договориться без проблем, очень оперативна в принятии любых решений и могу просто дать дельные советы, в случае невозможности совместной работы.
А феей меня окрестили многие мои русские туристы, которых я влюбила в Турин и Пьемонт!
Зоя Суровцева
присяжный переводчик русско-украинско-итальянско-французского языков Суда Турина
эксперт Торгово-промышленной палаты
официальный гид по Турину и Пьемонту
Что я могу сделать для вас как:
ФЕЯ
+39 349 147 2165
Скорая языковая помощь
Бесплатный русско-итальянский
перевод по телефону в Италии
в экстренных случаях и многое
другое, что под силу только фее.
Обращайтесь с вашими желаниями!
ПЕРЕВОДЧИК
- перевод документов:
- русско-итальянский
- украинско-итальянский
- французско-итальянский
- заверения в Суде
- синхронный перевод
- последовательный перевод
- перевод на переговорах
- юридические переводы
- медицинские переводы
- литературные переводы
ОФИЦИАЛЬНЫЙ ГИД
- VIP-услуги
- индивидуальные заказы
- обзорные экскурсии:
- групповые
- индивидуальные
- дегустации
- организация туров
- трансферы
- сопровождение
Пишут обо мне
На русском:
«Рассказать о Туринской Плащанице мы попросили нашу соотечественницу, Зою Григорьевну Суровцеву, профессиональную переводчицу и гида, которая постоянно проживает в Турине (Италия) уже более 20 лет и с 2004 года сотрудничает с Епархиальной комиссией по Святой Плащанице. Она перевела на русский язык буклеты о плащанице Туринского кафедрального собора, где хранится эта святая реликвия» [...]
На итальянском:
«Con la collaborazione della russa, Zoia Sourovtseva, interprete e operatrice turistica è stato presentato dall'Assessore Gianni Berrino unitamente al maestro Aleksandr Kantorov, fondatore e direttore artistico dell'Orchestra Sinfonica Statale di San Pietroburgo, il mini tour di musica classica che partendo da Sanremo si snoderà sulla tratta Cannes-Monte-Carlo e Genova» [...]
На английском:
«CFLIT 0038 Juventus v Bate Russian FPI Dear Zoia, thanks for your excellent work & we will have much more for you» [...]
На французском:
«Avec la coopération de la russe, Zoia Sourovtseva, interprète et opérateur touristique a été présentée par le conseiller M. Gianni Berrino, en collaboration avec le maestro M. Aleksandr Kantorov, fondateur et directeur artistique de la Symphony Orchestre de l'État de Saint-Pétersbourg, la mini-tournée de la musique classique qui à partir de Sanremo se déroulera de Cannes à travers Monte-Carlo jusqu'à Gênes» [...]
На чешском:
«Nejlepší oprávněná turistická průvodkyně Regionu Piemont je: Zoia Sourovtseva. Skutečná Zoia Sourovtseva, kterou je kapitola inspirována a která laskavě poskytla cenné informace ohledně historických památek, hovoří dokonalou italštinou» [...]
social network